giovedì 30 aprile 2009

LATINO NAPOLETANO stesso significato


Catullo, poeta latino del I sec. a. C., espresse nei versi immortali del carme V il desiderio di abbandonarsi all’amore senza curarsi di chiacchiere e sguardi invidiosi altrui: la vita è breve, bisogna viverla godendo di ciò che è veramente importante. Ed è l’amore, inteso come un abbandonarsi ad un fiume di sentimento e passione, ciò che dà significato a quest’esistenza limitata. L’amore regala un attimo di felicità in grado di riscattarci dalla nostra finitezza.

Damme mille vase

Pensamm’a vvivere, e tenimmece astritto,

‘e chiacchiere d''e vvecchie bizzoche

,tutte quanne, nun so’ niente, n’’e penzamme!

‘O sole se ne scenne,

ma po’ s’affaccia n’ata vota;

a nnuje, ‘na vota ca ‘stu lume se ne va,

nun ce rimane ca durmì ‘na notte eterna.

Damme mille vase,

po’ ciente,e ppo’ n’ati mille,

e ppo’ ciente,e ppo’ ancora n’ati mille,

e ppo’ ciente ancora.

E ppo’, quann’assaje miliun’ n’amme fatte,

tutte quante l’ammischiamm’,

accussì perdimm’’o cunto

e nisciuno ca ce vo’ male

ce votte l’uocchie ‘ncuollo

pecché nunn’’o sape quanta song’e vase.


Immacolata SarnataroVivamus, mea Lesbia, atque amemus,rumoresque senum severiorumomnes unius aestimemus assis!Soles occidere et redire possunt:nobis cum semel occidit brevis lux,nox est perpetua una dormienda.Da mi basia mille, deinde centum,dein mille altera, dein secunda centum,deinde usque altera mille, deinde centum.Dein, cum milia multa fecerimus,conturbabimus illa, ne sciamus,aut nequis malus invidere possit,cum tantum sciat esse basiorum.

Caio Valerio Catullo

1 commento:

Ymaraph ha detto...

Ciao, sono l'autrice di questa traduzione artistica del carme V di Catullo: ti ringrazio per la citazione!
Mi fa piacere che l'abbia apprezzata... ed è piacevole la veste del tuo blog.
Saluti
Imma

http://immasarnataro.splinder.com/